товарищи! Испанский язык в Испании и в Колумбии одинаковый?

- Города и Страны
спрашивает Aisulu-71 03.02.2013 16:29 Ответов 5

товарищи! Испанский язык в Испании и в Колумбии одинаковый?


Советы пользователей:

  • ZLATANYR Рейтинг: 0 07.08.2013 07:46
    Испанский язык в странах Латинской Америки

    Испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои отличительные черты. Мы рассмотрим лишь самые основные из них, поскольку в каждой стране Латинской Америки используемый вариант испанского языка немного отличается от языка соседних стран. Так, например, в книге "El Español de América" ("Испанский язык в странах Латнинской Америки", автор - John M. Lipski) 19 глав посвящены индивидуальным особенностям испанского языка каждой страны - Аргентины, Боливии, Чили, Колумбии и т.д.

    Всем известно, что испанские завоеватели достигли берегов Латинской Америки в конце 15 века. Многие из них были родом из Андалусии. Вот почему испанский язык стран Латинской Америки больше всего напоминает андалузский диалект.

    Колонизаторы начали распространение испанского языка на завоеванной территории, однако местные индейские языки не могли не на него не повлиять. Слова, вошедшие в испанский язык из индейских языков, принято называть индихенизмами. Прежде всего это слова, обозначающие предметы домашнего обихода, названия животных, растений, слова, связанные с обычаями и верованиями индейских племен. Например: chocolate, maíz, patata, tabaco (шоколад, кукуруза, картофель, табак). Некоторые из таких слов проникли из испанского в другие языки. С самого начала завоеватели столкнулись с незнакомой флорой и фауной, которая отличалась от флоры и фауны в родных краях. Для того чтобы придумать названия неизвестным реалиям, кроме индихенизмов уроженцы Кастилии, Эстремадуры и Андалусии использовали и средства испанского языка, пытаясь найти сходство между новым и привычным.

    Исконно испанские слова в странах Латинской Америки иногда имеют немного другое значение, чем в самой Испании, т.е. их значение трансформируется. Так, например, слово taimado в Испании означает "хитрый, изворотливый", а в Чили то же слово значит "упертый, упрямый".
  • tanya_al Рейтинг: 0 07.08.2013 07:46
    нет, с колумбийским акцентом...
  • Wayrecte Рейтинг: 0 07.08.2013 07:46
    no, en España tiene acento español, y en Colombia es otro
  • zverindrik Рейтинг: 0 07.08.2013 07:46
    О чём вы говорите!Если даже в Питере и Москве язык разный.Словообразование,названия,диалект,а 6 часов на поезде!А тут страны.Ну естественно каждая привносит своё или наоборот что-то убирает.
  • Irina Рейтинг: 0 07.08.2013 07:46
    Испанцы шепеляво произносят букву "с" , а колумбийцы (да и вообще латиноамериканцы) - нет .

Ваш ответ

Общий рейтинг страницы: 0 / 5 оставило 0 человек.