Фирменное наименование
-Вопрос 1:
В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт
про просто наименование общества:
п.1.2. Устава:
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное — Закрытое акционерное общество «Аист»;
сокращенное — ЗАО «Аист».
на английском языке:
полное — Closed joint-stock company «Aist»;
сокращенное — CJSC «Aist».
ИЛИ:
п.1.2. Устава:
Наименование Общества:
на русском языке:
полное — Закрытое акционерное общество «ХХХ»;
сокращенное — ЗАО «ХХХ».
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное — Закрытое акционерное общество «ХХХ»;
сокращенное — ЗАО «ХХХ».
на английском языке:
полное — Closed joint-stock company «Aist»;
сокращенное — CJSC «Aist».
Вопрос 2:
ещё: Статья 1473 ГК. Фирменное наименование.
Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках
народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в
русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов
Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих
организационно-правовую форму юридического лица.
Т.е. получается всё-же нельзя так писать?
на английском языке:
полное — Closed joint-stock company «Aist»;
сокращенное — CJSC «Aist».
Можно только:
полное — Закрытое акционерное общество «Aist»;
сокращенное — ЗАО «Aist»?
Похожие вопросы:
Советы пользователей:
Ваш ответ
Нужно авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «Аист»;
сокращенное - ЗАО «Аист».
на английском языке:
"Aist".