Их и сейчас так называют - putain, pute. Или prostituee - "проститутка" (каков вопрос - таков ответ, уж не обессудьте...) Наше российское романтическое "путана" происходит от этого французского слова, которое, в свою очередь, восходит к латыни и означало первоначально "воняющая" (уж тут не до романтизма, простите...) От старофранцузского putain, косвенный падеж от pute (→ voir -ain), от прилагательного put (« sale » "грязный") от латинского глагола putere « puer, sentir mauvais » "вонять"или putidus (« fétide, puant »"воняющий") Словарь дает большую гамму синонимов: catin (Familier) (France, Belgique, Suisse) fille de joie (Mélioratif) fille publique fille soumise Marie-Madeleine (Vieux) (Rare) péripatéticienne (Soutenu) prostituée pute (Péjoratif) tapin (Péjoratif) Femme de mauvaises mœurs (2) : chienne salope Marie-salope marie-couche-toi-là Вот ссылка А еще их называли просто fille, т.е "девка"... Поэтому слово fille во французском языке при обращении к молодой девушке или женщине принято сопровождать прилагательным jeune - jeune fille -"молодая девушка", чтобы ненароком недоразумения не вышло... А вообще их многими именами называли...Древнейшая, как известно, профессия... Если из области "продуктов", то их еще называли словом poule -"курица" т.е. как по-русски -"цыпочка". Еще из животного мира - grue - журавль, вообще-то для обозначения этого занятия словарь синонимов Roger Boussinot дает аж 44 наименования. И это, вероятно, не предел...
ЛОРЕТКА, лоретки, ж. (фр. lorette) (устар.). Женщина легкого поведения, кокотка. Один князь,...отказавшись от невесты своей, увлекся известною лореткой. Достоевский. В Париже... нас не могли восхищать ни бульвары, ни кокотки (в то время их называли еще лоретками). Салтыков-Щедрин. (От названия квартала Notre Dame de Lorette в Париже.) а русские называли пигалицами от Плас де Пегаль...
метресс-хозяйка....но это наверное не совсем женщина легкого поведения...так,любовница или содержательница борделя...и учительница еще... еще называют пюпе-куколка...но это тоже не то наверное... ну а после салоп и пютан..у меня уже нет никаких версий..наверное французы его забыли это слово...
Наше российское романтическое "путана" происходит от этого французского слова, которое, в свою очередь, восходит к латыни и означало первоначально "воняющая" (уж тут не до романтизма, простите...) От старофранцузского putain, косвенный падеж от pute (→ voir -ain), от прилагательного put (« sale » "грязный") от латинского глагола putere « puer, sentir mauvais » "вонять"или putidus (« fétide, puant »"воняющий")
Словарь дает большую гамму синонимов:
catin (Familier) (France, Belgique, Suisse)
fille de joie (Mélioratif)
fille publique
fille soumise
Marie-Madeleine (Vieux) (Rare)
péripatéticienne (Soutenu)
prostituée
pute (Péjoratif)
tapin (Péjoratif)
Femme de mauvaises mœurs (2) :
chienne
salope
Marie-salope
marie-couche-toi-là
Вот ссылка
А еще их называли просто fille, т.е "девка"... Поэтому слово fille во французском языке при обращении к молодой девушке или женщине принято сопровождать прилагательным jeune - jeune fille -"молодая девушка", чтобы ненароком недоразумения не вышло... А вообще их многими именами называли...Древнейшая, как известно, профессия...
Если из области "продуктов", то их еще называли словом poule -"курица" т.е. как по-русски -"цыпочка". Еще из животного мира - grue - журавль, вообще-то для обозначения этого занятия словарь синонимов Roger Boussinot дает аж 44 наименования. И это, вероятно, не предел...
а русские называли пигалицами от Плас де Пегаль...
еще называют пюпе-куколка...но это тоже не то наверное...
ну а после салоп и пютан..у меня уже нет никаких версий..наверное французы его забыли это слово...