<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Комментарии: товарищи! Испанский язык в Испании и в Колумбии одинаковый?</title>
	<atom:link href="http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/</link>
	<description>Ещё один сайт на WordPress</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Mar 2015 18:25:16 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.7.41</generator>
	<item>
		<title>Автор: ZLATANYR</title>
		<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471252</link>
		<dc:creator><![CDATA[ZLATANYR]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Aug 2013 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471252</guid>
		<description><![CDATA[Испанский язык в странах Латинской Америки&lt;br&gt;&lt;br&gt;Испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои отличительные черты. Мы рассмотрим лишь самые основные из них, поскольку в каждой стране Латинской Америки используемый вариант испанского языка немного отличается от языка соседних стран. Так, например, в книге &quot;El Espa&#241;ol de Am&#233;rica&quot; (&quot;Испанский язык в странах Латнинской Америки&quot;, автор - John M. Lipski) 19 глав посвящены индивидуальным особенностям испанского языка каждой страны - Аргентины, Боливии, Чили, Колумбии и т.д.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Всем известно, что испанские завоеватели достигли берегов Латинской Америки в конце 15 века. Многие из них были родом из Андалусии. Вот почему испанский язык стран Латинской Америки больше всего напоминает андалузский диалект.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Колонизаторы начали распространение испанского языка на завоеванной территории, однако местные индейские языки не могли не на него не повлиять. Слова, вошедшие в испанский язык из индейских языков, принято называть индихенизмами. Прежде всего это слова, обозначающие предметы домашнего обихода, названия животных, растений, слова, связанные с обычаями и верованиями индейских племен. Например: chocolate, ma&#237;z, patata, tabaco (шоколад, кукуруза, картофель, табак). Некоторые из таких слов проникли из испанского в другие языки. С самого начала завоеватели столкнулись с незнакомой флорой и фауной, которая отличалась от флоры и фауны в родных краях. Для того чтобы придумать названия неизвестным реалиям, кроме индихенизмов уроженцы Кастилии, Эстремадуры и Андалусии использовали и средства испанского языка, пытаясь найти сходство между новым и привычным.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Исконно испанские слова в странах Латинской Америки иногда имеют немного другое значение, чем в самой Испании, т.е. их значение трансформируется. Так, например, слово taimado в Испании означает &quot;хитрый, изворотливый&quot;, а в Чили то же слово значит &quot;упертый, упрямый&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Испанский язык в странах Латинской Америки</p>
<p>Испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои отличительные черты. Мы рассмотрим лишь самые основные из них, поскольку в каждой стране Латинской Америки используемый вариант испанского языка немного отличается от языка соседних стран. Так, например, в книге &#171;El Espa&#241;ol de Am&#233;rica&#187; (&#171;Испанский язык в странах Латнинской Америки&#187;, автор &#8212; John M. Lipski) 19 глав посвящены индивидуальным особенностям испанского языка каждой страны &#8212; Аргентины, Боливии, Чили, Колумбии и т.д.</p>
<p>Всем известно, что испанские завоеватели достигли берегов Латинской Америки в конце 15 века. Многие из них были родом из Андалусии. Вот почему испанский язык стран Латинской Америки больше всего напоминает андалузский диалект.</p>
<p>Колонизаторы начали распространение испанского языка на завоеванной территории, однако местные индейские языки не могли не на него не повлиять. Слова, вошедшие в испанский язык из индейских языков, принято называть индихенизмами. Прежде всего это слова, обозначающие предметы домашнего обихода, названия животных, растений, слова, связанные с обычаями и верованиями индейских племен. Например: chocolate, ma&#237;z, patata, tabaco (шоколад, кукуруза, картофель, табак). Некоторые из таких слов проникли из испанского в другие языки. С самого начала завоеватели столкнулись с незнакомой флорой и фауной, которая отличалась от флоры и фауны в родных краях. Для того чтобы придумать названия неизвестным реалиям, кроме индихенизмов уроженцы Кастилии, Эстремадуры и Андалусии использовали и средства испанского языка, пытаясь найти сходство между новым и привычным.</p>
<p>Исконно испанские слова в странах Латинской Америки иногда имеют немного другое значение, чем в самой Испании, т.е. их значение трансформируется. Так, например, слово taimado в Испании означает &#171;хитрый, изворотливый&#187;, а в Чили то же слово значит &#171;упертый, упрямый&#187;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: tanya_al</title>
		<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471253</link>
		<dc:creator><![CDATA[tanya_al]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Aug 2013 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471253</guid>
		<description><![CDATA[нет, с колумбийским акцентом...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>нет, с колумбийским акцентом&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Wayrecte</title>
		<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471254</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wayrecte]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Aug 2013 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471254</guid>
		<description><![CDATA[no, en Espa&#241;a tiene acento espa&#241;ol, y en Colombia es otro]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>no, en Espa&#241;a tiene acento espa&#241;ol, y en Colombia es otro</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: zverindrik</title>
		<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471255</link>
		<dc:creator><![CDATA[zverindrik]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Aug 2013 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471255</guid>
		<description><![CDATA[О чём вы говорите!Если даже в Питере и Москве язык разный.Словообразование,названия,диалект,а 6 часов на поезде!А тут страны.Ну естественно каждая привносит своё или наоборот что-то убирает.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>О чём вы говорите!Если даже в Питере и Москве язык разный.Словообразование,названия,диалект,а 6 часов на поезде!А тут страны.Ну естественно каждая привносит своё или наоборот что-то убирает.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Irina</title>
		<link>http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471256</link>
		<dc:creator><![CDATA[Irina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Aug 2013 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romma.ru/tovarishhi-ispanskij-yazyk-v-ispanii-i-v-kolumbii-odinakovyj-2/#comment-471256</guid>
		<description><![CDATA[Испанцы шепеляво произносят букву &quot;с&quot; , а колумбийцы (да и вообще латиноамериканцы) - нет .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Испанцы шепеляво произносят букву &#171;с&#187; , а колумбийцы (да и вообще латиноамериканцы) &#8212; нет .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
